Qui sommes-nous ?
TRANSIT-Lingua sensibilise les acteurs de la vie publique au rôle que toutes les langues, sans exclusion d’aucune, jouent dans la construction d’un monde de plus en plus internationalisé. Initiée par un collectif de chercheurs européens organisé en un réseau associatif, l’association TRANSIT-Lingua met en relation secteur public, entreprises et recherche universitaire afin d’encourager leur fertilisation réciproque.
Son champ d’intervention cible les situations interculturelles, notamment les situations de mobilité internationale et la fabrique des représentations sociales. TRANSIT-Lingua a pour finalités de valoriser la diversité linguistique et culturelle, d’œuvrer à la construction du lien social et de lutter contre les bases linguistiques de la xénophobie et de la discrimination sociale.
TRANSIT-Lingua apporte aux débats de société en cours une expertise et une approche éthique, telles que le monde scientifique et les sciences sociales les définissent.
Mobilisées par les univers plurilingues et pluriculturels, les activités de TRANSIT-Lingua s’articulent autour de la fonction des langues dans les sociétés mondialisées, la construction de la citoyenneté auprès des publics scolaires et non-scolaires, la valorisation du patrimoine linguistique et culturel issu des mobilités transnationales.
Who are we ?
TRANSIT-Lingua endeavours to make all those involved in public life aware of the role that all languages, without any exception, are playing in the construction of a world which is getting more and more internationalized. Initiated by a group of researchers who organized themselves as a collaborative network, TRANSIT-Lingua is an association which connects the public sector, firms and the world of academic research in order to encourage their mutual fertilisation.
Its main field is intercultural situations, especially situations which involve international mobility and the construction of social representations. TRANSIT-Lingua seeks to value linguistic and cultural diversity, to build up social cohesion and to fight against all the linguistic basis of xenophobia and social discrimination.
TRANSIT-Lingua brings its skills and ethical approach to current societal debates, as defined by social sciences and the scientific community.
In multilingual and multicultural domains, TRANSIT-Lingua’s activities focus on the functions of languages in globalized societies, the construction of citizenship among audiences at school or out of school and the promotion of linguistic and cultural heritage in connection with transnational mobility.
Chi siamo ?
TRANSIT-Lingua si propone di sensibilizzare l’opinione pubblica e le istituzioni al ruolo che tutte le lingue, nessuna esclusa, interpretano nella costruzione di un mondo sempre più internazionalizzato. Scaturita da un sodalizio di ricercatori europei, l’associazione TRANSIT-Lingua a per finalità di promuovere la relazione tra il settore pubblico, le imprese e la ricerca universitaria per incoraggiarne la reciproca alimentazione
La realtà esplorata è quella delle situazioni interculturali, particolarmente se generate dalla mobilità internazionale e la costruzione delle rappresentazioni sociali. TRANSIT-Lingua valorizza la diversità linguistica e culturale, stimola la costruzione della società civile e lotta contro le basi linguistiche della xenofobia e della discriminazione sociale.
TRANSIT-Lingua porta ai dibattiti sociali in corso le sue competenze e sviluppa un progetto etico nel senso ricavabile dal mondo scientifico e dalle scienze sociali.
Propiziate dalle realtà plurilingui e pluriculturali, le attività di TRANSIT-Lingua gravitano sulla funzione delle lingue nelle società mondializzate, sulla costruzione della cittadinanza presso il mondo della scuola e non solo, sulla valorizzazione del patrimonio linguistico e culturale prodotto dalle mobilità transnazionali.
L’équipe
Le bureau
Présidente
Vice-président
Secrétaire générale
Secrétaire générale adjointe
Présidente du Conseil scientifique
Trésorière
Trésorier adjoint
Le Conseil d’Administration
Mathilde Anquetil, Carmen Avram, Natalia Durus, Edith Cognigni, Hélène David, Martine Derivry, Catherine Gottesman, Danielle Lévy, Christophe Portefin, Anthippi Potolia, Elli Suzuki, Geneviève Zarate.
Membres au 10 juin 2023
George Alao (PLIDAM-INALCO, France)
Mathilde Anquetil (Università di Macerata, Italie)
Jenibeth Cabarcas (Doctorante, Université de Bordeaux)
Cristiana Cervini (Università di Bologna, Italie)
Daniel Chan K.-G. (National University of Singapore)
Hsinping Chi (Université Catholique de Fu Jen, Taïwan)
Édith Cognigni (Università di Macerata, Italie)
Hélène David (Istituto Comprensivo 18, Bologna, Italie)
Martine Derivry (Université de Bordeaux, INSPE, France)
Natalia Durus (Université du Luxembourg)
Francesca Gisbussi (Istituto Comprensivo Simone De Magistris, Caldarola, Italie)
Catherine Gottesman (Association Italiques, Paris)
Marie-Christine Jamet (Università Ca’ Foscari, Venezia, Italie)
Marie-Christine Kok-Escalle (ICON, Universiteit Utrecht, Pays-Bas)
Danièlle Lévy (Università di Macerata, Italie)
Christophe Portefin (Accentonic, Paris, France)
Anthippi Potolia (Université Paris 8, France)
Carmen Saggiomo (Università degli Studi della Campania Luigi Vanvitelli, Italie)
Monika Szirmai (Hiroshima International University, Japon)
Fiona Smythe (Université de Bordeaux, INSPE, France)
Elli Suzuki (Université Bordeaux Montaigne, France)
Thomas Szende (PLIDAM-INALCO, France)
Soyoung Yun-Roger (Université Paris Cité)
Geneviève Zarate (PLIDAM-INALCO, France)
Gudrun Zigler (Université du Luxembourg)
L’équipe
Nous rejoindre
Statuts
Qui sommes-nous ?
7 - 7
<
>
Nous rejoindre
Cotisation annuelle : 10 €
Processus d’adhésion de TRANSIT-Lingua
Etre membre de Transit-Lingua (Travaux en Réseaux, Approches Nouvelles en Situations Interculturelles et Transnationales), cela signifie :
- valoriser la diversité linguistique et culturelle, dans une optique de communication inscrite dans les enjeux et les relations de la mondialisation et de la mondialité ;
- lutter contre les bases linguistiques de la xénophobie, de la discrimination sociale et culturelle et œuvrer ainsi au lien social ;
- reconnaître les langues et les cultures comme autant de facteurs et de propositions de développement durable, en maintenant et approfondissant, la communication humaine comme valeur commune.
Pour cela, il s’agit de façon concrète de :
⁃ prendre en compte un préalable plurilingue et pluriculturel dans son action ;
⁃ s’insérer dans une mosaïque de positions : recherche, enseignement, bénévolat, médiation;
⁃ d’œuvrer au transfert des résultats entre la recherche et la société civile ;
⁃ d’accepter une prise de risque en se positionnant au sein des débats de société en lien avec les mobilités, la mondialisation, la désinformation, les questionnements identitaires, en les anticipant ou en les influençant ;
⁃ de contribuer au développement de l’association.
En devenant membre de Transit-Lingua, j’accepte ces principes et je contribue activement à les faire évoluer :
English version
Being a member of Transit-Lingua (Travaux en Réseaux, Approches Nouvelles en Situations Interculturelles et Transnationales) means:
- Valuing linguistic and cultural diversity, with a view to communication in the context of the challenges and relationships of globalisation and mondialité;
- Fighting against linguistic forms of xenophobia, social and cultural discrimination and thus working towards social cohesion;
- Recognising languages and cultures as factors in, and levers for, sustainable development, maintaining and deepening human communication as a common value.
In order to do this, it is necessary to:
- Take into account a plurilingual and pluricultural standpoint in one's action;
- Engage oneself across a myriad of positions: research, teaching, volunteering, mediation;
- Work for the transfer of results between research and civil society;
- Accept risk-taking by positioning oneself within societal debates related to mobility, globalisation, misinformation, identity issues, by anticipating or influencing them;
- Contribute to the development of the association.
By becoming a member of Transit-Lingua, I accept these principles and actively contribute to their development :
Versione italiana
Essere un membro di Transit-Lingua (Travaux en Réseaux, Approches Nouvelles en Situations Interculturelles et Transnationales) significa:
- Valorizzare la diversità linguistica e culturale, in un'ottica di comunicazione nel contesto delle sfide e delle relazioni della globalizzazione e della mondialità;
- Lottare contro le forme linguistiche di xenofobia, discriminazione sociale e culturale, promuovendo così la coesione sociale;
- Riconoscere le lingue e le culture come fattori e proposte per lo sviluppo sostenibile, mantenendo e approfondendo la comunicazione umana come valore comune.
A questo fine, sarà necessario:
- Adottare un punto di vista plurilingue e pluriculturale nella propria azione;
- Impegnarsi in una pluralità di posizioni: ricerca, insegnamento, volontariato, mediazione;
- Operare per il trasferimento dei risultati tra ricerca e società civile;
- Accettare l'assunzione di rischi posizionandosi all'interno dei dibattiti sociali relativi a mobilità, globalizzazione, disinformazione, questioni identitarie, anticipandoli o influenzandoli;
- Contribuire allo sviluppo dell'associazione.
Diventando un membro di Transit-Lingua, accetto questi principi e contribuisco attivamente al loro sviluppo:
Le conseil scientifique de TRANSIT-Lingua
Le Conseil Scientifique de TRANSIT-lingua se compose des Responsables ou Coordinateurs des projets en cours de construction ou de réalisation et est représenté par son/sa Président/e élu au sein de l’Association. Le nombre des conseillers varie selon le nombre des actions engagées. Le conseiller est généralement le coordinateur de l’action projetée ou en cours mais il peut y avoir plus d’un conseiller scientifique par projet, selon l’ampleur du projets ou l’étendue de son développement géographique.
Le président du Conseil scientifique est membre du CA et du Bureau de l’Association : s’engage à assurer la cohérence entre les différentes actions, à vérifier leur faisabilité et à concrétiser le lien entre les projets, les programmes et les décisions matérielles à prendre pour leur réalisation. Pour les mêmes raisons, le président de l’Association est membre du Conseil Scientifique.
Le Conseil Scientifique intervient à travers des activités d’expertise–conseil, de conception de programmes et /ou de développement de programmes, de construction de ressources, de coordination avec des projets, des associations ou des Institutions ayant des intérêts communs.
Le Conseil Scientifique est provisoirement composé de :
Le Conseil Scientifique est renouvelé, modifié ou confirmé lors de l’Assemblée Générale, sur évaluation de projets proposés ou en cours.