L’équipe

 

Le Conseil d’Administration

 

 

Présidente

Martine  Derivry

 

Vice-présidents

Mathilde Anquetil

Christophe Portefin

 

Secrétaire générale

Anthippi Potolia

 

Présidente du Conseil scientifique

Édith Cognigni

 

Trésorière

Elli Suzuki

 

Trésorier adjoint

Christophe Portefin

 

Stagiaire

Solène Colomer

 

Membres

Sabrina Alessandrini

Mathilde Anquetil

Cristina Cervini

Édith Cognigni

Hélène David

Martine  Derivry

Natalia Durus

Francesca Gisbussi

Catherine Gottesman

Blanka Gruntova

Jamila Guiza

Marie-Christine Kok-Escal

Danièle Lévy

Christophe Portefin

Anthippi Potolia

Titiana Protti

Eléonora Salvadori

Silvana Scandella

Elli Suzuki

Geneviève Zarate

Gudrun Zigler

 

L’équipe

Nous rejoindre

Statuts

Qui sommes-nous ?

Nous rejoindre

 

Processus d’adhésion de TRANSIT-Lingua

 

Etre membre de Transit-Lingua  (Travaux en Réseaux, Approches Nouvelles en Situations Interculturelles et Transnationales), cela signifie :

- valoriser la diversité linguistique et culturelle, dans une optique de communication inscrite dans les enjeux et les relations de la mondialisation et de la mondialité ;

- lutter contre les bases linguistiques de la xénophobie, de la discrimination sociale et culturelle et œuvrer ainsi au lien social ;

- reconnaître les langues et les cultures  comme autant de facteurs et de propositions de développement durable,  en maintenant  et approfondissant, la communication humaine comme valeur commune.

 

Pour cela, il s’agit de façon concrète de :

⁃ prendre en compte un préalable plurilingue et pluriculturel dans son action ;

⁃ s’insérer dans une mosaïque de positions : recherche, enseignement, bénévolat,  médiation;

⁃ d’œuvrer au transfert des résultats entre la recherche et la société civile ;

⁃ d’accepter une prise de risque en se positionnant au sein des débats de société en lien avec les mobilités, la mondialisation, la désinformation, les questionnements identitaires, en les anticipant ou en les influençant ;

⁃ de contribuer au développement de l’association.

 

En devenant membre de Transit-Lingua, j’accepte ces principes et je contribue activement à les faire évoluer :

 

>>>  Cliquer pour adhérer

 

 

English version

 

Being a member of Transit-Lingua (Travaux en Réseaux, Approches Nouvelles en Situations Interculturelles et Transnationales) means:

- Valuing linguistic and cultural diversity, with a view to communication in the context of the challenges and relationships of globalisation and mondialité;

- Fighting against linguistic forms of xenophobia, social and cultural discrimination and thus working towards social cohesion;

- Recognising languages and cultures as factors in, and levers for, sustainable development, maintaining and deepening human communication as a common value.

 

In order to do this, it is necessary to:

- Take into account a plurilingual and pluricultural standpoint in one's action;

- Engage oneself across a myriad of positions: research, teaching, volunteering, mediation;

- Work for the transfer of results between research and civil society;

- Accept risk-taking by positioning oneself within societal debates related to mobility, globalisation, misinformation, identity issues, by anticipating or influencing them;

- Contribute to the development of the association.

 

By becoming a member of Transit-Lingua, I accept these principles and actively contribute to their development :

 

>>>  Click to join

 

 

Versione italiana

 

Essere un membro di Transit-Lingua (Travaux en Réseaux, Approches Nouvelles en Situations Interculturelles et Transnationales) significa:

- Valorizzare la diversità linguistica e culturale, in un'ottica di comunicazione nel contesto delle sfide e delle relazioni della globalizzazione e della mondialità;

- Lottare contro le forme linguistiche di xenofobia, discriminazione sociale e culturale, promuovendo così la coesione sociale;

- Riconoscere le lingue e le culture come fattori e proposte per lo sviluppo sostenibile, mantenendo e approfondendo la comunicazione umana come valore comune.

 

A questo fine, sarà necessario:

- Adottare un punto di vista plurilingue e pluriculturale nella propria azione;

- Impegnarsi in una pluralità di posizioni: ricerca, insegnamento, volontariato, mediazione;

- Operare per il trasferimento dei risultati tra ricerca e società civile;

- Accettare l'assunzione di rischi posizionandosi all'interno dei dibattiti sociali relativi a mobilità, globalizzazione, disinformazione, questioni identitarie, anticipandoli o influenzandoli;

- Contribuire allo sviluppo dell'associazione.

 

Diventando un membro di Transit-Lingua, accetto questi principi e contribuisco attivamente al loro sviluppo:

 

>>>  Cliccare per aderire

 

Le conseil scientifique de TRANSIT-Lingua

 

 

Le Conseil Scientifique de TRANSIT-lingua se compose des Responsables ou Coordinateurs des projets en cours de construction ou de réalisation et est représenté par son/sa Président/e élu au sein de l’Association. Le nombre des conseillers varie selon le nombre des actions engagées. Le conseiller est généralement le coordinateur de l’action projetée ou en cours mais il peut y avoir plus d’un conseiller scientifique par projet, selon l’ampleur du projets ou l’étendue de son développement géographique.

 

Le président du Conseil scientifique est membre du CA et du Bureau de l’Association : s’engage à assurer la cohérence entre les différentes actions, à vérifier leur faisabilité et à concrétiser le lien entre les projets, les programmes et les décisions matérielles à prendre pour leur réalisation. Pour les mêmes raisons, le président de l’Association est membre du Conseil Scientifique.

 

Le Conseil Scientifique intervient à travers des activités d’expertise–conseil, de conception de programmes et /ou de développement de programmes, de construction de ressources, de coordination avec des projets, des associations ou des Institutions ayant des intérêts communs.

 

Le Conseil Scientifique au 31 décembre 2015 est composé de :

 

Catherine Berger, Conseillère, coordinatrice pour la réalisation du site Web de l’Association.

 

Edith Cognigni, Conseillère, coordinatrice du partenariat entre Transit-lingua et CROSS-SHIP (Université de Macerata) sur la conservation et la diffusion des langues du patrimoine italien en contexte migratoire.

 

Danielle Lévy, présidente du Conseil Scientifique, membre des projets : Cordées de la Réussite, Erasmus + , CROSS-SHIP, coordinatrice entre les actions et les instances extérieures.

 

Anthippi Potolia, Conseillère, co-coordinatrice du projet Forde.

 

Eleonora Salvadori, Conseillère, coordinatrice des projets européens déposés dans le cadre des projets « Europe For Citizen, Civil Society Projects » et Erasmus + sur les compétences plurilingues et pluriculturelles et le récit de soi.

 

Silvana Scandella, Conseillère, coordinatrice pour les travaux engagés entre Transit-lingua, CROSS-SHIP et l’ Association Didattica delle Lingue Culture in Migrazione Mobilità (DLCM).

 

Geneviève Zarate, Conseillère, coordinatrice du projet Forde (Formation à la recherche, Egypte) et pour Transit -lingua du Projet Cordées de la Réussite (CASNAV de Paris), présidente de Transit-lingua.

 

Le Conseil Scientifique est renouvelé, modifié ou confirmé lors de l’Assemblée Générale, sur évaluation de projets proposés ou en cours.