Abonnez-vous
à notre newsletter

L’ASSOCIATION

EXPERTISE

LE RÉSEAU

PROJETS

BIBLIOTHÈQUE

L’équipe

 

Le bureau

 

 

Présidente

Martine Derivry

 

Vice-président

Christophe Portefin

 

Secrétaire générale

Mathilde Anquetil

 

Secrétaire générale adjointe

Anthippi Potolia

 

Présidente du Conseil scientifique

Édith Cognigni

 

Trésorière

Elli Suzuki

 

Trésorier adjoint

Christophe Portefin

 

 

 

 

Le Conseil d’Administration

 

Mathilde Anquetil, Carmen Avram, Natalia Durus, Edith Cognigni, Hélène David, Martine Derivry, Catherine Gottesman, Danielle Lévy, Christophe Portefin, Anthippi Potolia, Elli Suzuki, Geneviève Zarate.

 

 

 

 

Membres au 10 juin 2023

 

George Alao (PLIDAM-INALCO, France)

Sabrina Alessandrini (Istituto Comprensivo, Borghese XX Settembre, Rimini et  Università di Macerata, Italie)

Mathilde Anquetil (Università di Macerata, Italie)

Jenibeth Cabarcas (Doctorante, Université de Bordeaux)

Cristiana Cervini (Università di Bologna, Italie)

Daniel Chan K.-G. (National University of Singapore)

Hsinping Chi (Université Catholique de Fu Jen, Taïwan)

Édith Cognigni (Università di Macerata, Italie)

Hélène David (Istituto Comprensivo 18, Bologna, Italie)

Martine  Derivry (Université de Bordeaux, INSPE, France)

Natalia Durus (Université du Luxembourg)

Francesca Gisbussi (Istituto Comprensivo Simone De Magistris, Caldarola, Italie)

Catherine Gottesman (Association Italiques, Paris)

Marie-Christine Jamet (Università Ca’ Foscari, Venezia, Italie)

Marie-Christine Kok-Escalle (ICON, Universiteit Utrecht, Pays-Bas)

Danièlle Lévy (Università di Macerata, Italie)

Christophe Portefin (Accentonic, Paris, France)

Anthippi Potolia (Université Paris 8, France)

Tiziana Protti (Centro DLCM)

Carmen Saggiomo (Università degli Studi della Campania Luigi Vanvitelli, Italie)

Silvana Scandella (Centre de Recherche et de Ressources en Didactique/Didactologie des Langues-Cultures et des Migrations-Mobilités, Onore, Italie)

Monika Szirmai (Hiroshima International University, Japon)

Fiona Smythe (Université de Bordeaux, INSPE, France)

Elli Suzuki (Université Bordeaux Montaigne, France)

Thomas Szende (PLIDAM-INALCO, France)

Soyoung Yun-Roger (Université Paris Cité)

Geneviève Zarate (PLIDAM-INALCO, France)

Gudrun Zigler (Université du Luxembourg)

 

L’équipe

Nous rejoindre

Statuts

Qui sommes-nous ?

Nous rejoindre

 

Cotisation annuelle : 10 €

 

Processus d’adhésion de TRANSIT-Lingua

 

Etre membre de Transit-Lingua  (Travaux en Réseaux, Approches Nouvelles en Situations Interculturelles et Transnationales), cela signifie :

- valoriser la diversité linguistique et culturelle, dans une optique de communication inscrite dans les enjeux et les relations de la mondialisation et de la mondialité ;

- lutter contre les bases linguistiques de la xénophobie, de la discrimination sociale et culturelle et œuvrer ainsi au lien social ;

- reconnaître les langues et les cultures  comme autant de facteurs et de propositions de développement durable,  en maintenant  et approfondissant, la communication humaine comme valeur commune.

 

Pour cela, il s’agit de façon concrète de :

⁃ prendre en compte un préalable plurilingue et pluriculturel dans son action ;

⁃ s’insérer dans une mosaïque de positions : recherche, enseignement, bénévolat,  médiation;

⁃ d’œuvrer au transfert des résultats entre la recherche et la société civile ;

⁃ d’accepter une prise de risque en se positionnant au sein des débats de société en lien avec les mobilités, la mondialisation, la désinformation, les questionnements identitaires, en les anticipant ou en les influençant ;

⁃ de contribuer au développement de l’association.

 

En devenant membre de Transit-Lingua, j’accepte ces principes et je contribue activement à les faire évoluer :

 

>>>  Cliquer pour adhérer

 

 

English version

 

Being a member of Transit-Lingua (Travaux en Réseaux, Approches Nouvelles en Situations Interculturelles et Transnationales) means:

- Valuing linguistic and cultural diversity, with a view to communication in the context of the challenges and relationships of globalisation and mondialité;

- Fighting against linguistic forms of xenophobia, social and cultural discrimination and thus working towards social cohesion;

- Recognising languages and cultures as factors in, and levers for, sustainable development, maintaining and deepening human communication as a common value.

 

In order to do this, it is necessary to:

- Take into account a plurilingual and pluricultural standpoint in one's action;

- Engage oneself across a myriad of positions: research, teaching, volunteering, mediation;

- Work for the transfer of results between research and civil society;

- Accept risk-taking by positioning oneself within societal debates related to mobility, globalisation, misinformation, identity issues, by anticipating or influencing them;

- Contribute to the development of the association.

 

By becoming a member of Transit-Lingua, I accept these principles and actively contribute to their development :

 

>>>  Click to join

 

 

Versione italiana

 

Essere un membro di Transit-Lingua (Travaux en Réseaux, Approches Nouvelles en Situations Interculturelles et Transnationales) significa:

- Valorizzare la diversità linguistica e culturale, in un'ottica di comunicazione nel contesto delle sfide e delle relazioni della globalizzazione e della mondialità;

- Lottare contro le forme linguistiche di xenofobia, discriminazione sociale e culturale, promuovendo così la coesione sociale;

- Riconoscere le lingue e le culture come fattori e proposte per lo sviluppo sostenibile, mantenendo e approfondendo la comunicazione umana come valore comune.

 

A questo fine, sarà necessario:

- Adottare un punto di vista plurilingue e pluriculturale nella propria azione;

- Impegnarsi in una pluralità di posizioni: ricerca, insegnamento, volontariato, mediazione;

- Operare per il trasferimento dei risultati tra ricerca e società civile;

- Accettare l'assunzione di rischi posizionandosi all'interno dei dibattiti sociali relativi a mobilità, globalizzazione, disinformazione, questioni identitarie, anticipandoli o influenzandoli;

- Contribuire allo sviluppo dell'associazione.

 

Diventando un membro di Transit-Lingua, accetto questi principi e contribuisco attivamente al loro sviluppo:

 

>>>  Cliccare per aderire

 

Le conseil scientifique de TRANSIT-Lingua

 

 

Le Conseil Scientifique de TRANSIT-lingua se compose des Responsables ou Coordinateurs des projets en cours de construction ou de réalisation et est représenté par son/sa Président/e élu au sein de l’Association. Le nombre des conseillers varie selon le nombre des actions engagées. Le conseiller est généralement le coordinateur de l’action projetée ou en cours mais il peut y avoir plus d’un conseiller scientifique par projet, selon l’ampleur du projets ou l’étendue de son développement géographique.

 

Le président du Conseil scientifique est membre du CA et du Bureau de l’Association : s’engage à assurer la cohérence entre les différentes actions, à vérifier leur faisabilité et à concrétiser le lien entre les projets, les programmes et les décisions matérielles à prendre pour leur réalisation. Pour les mêmes raisons, le président de l’Association est membre du Conseil Scientifique.

 

Le Conseil Scientifique intervient à travers des activités d’expertise–conseil, de conception de programmes et /ou de développement de programmes, de construction de ressources, de coordination avec des projets, des associations ou des Institutions ayant des intérêts communs.

 

Le Conseil Scientifique est provisoirement composé de :

 

Édith Cognigni (présidente)

Danielle Lévy

Anthippi Potolia

Silvana Scandella

Geneviève Zarate

 

Le Conseil Scientifique est renouvelé, modifié ou confirmé lors de l’Assemblée Générale, sur évaluation de projets proposés ou en cours.